Biscotti tradizionali veneti, i Pevarini e i bussoeai

I pevarini 

Si tratta di un biscotto rustico che veniva di solito venduto durante le sagre paesane. Oggi lo si trova ancora in qualche bar. I più vecchi li accompagnano all’ombretta o al quartino … di vino bianco a o rosso
Altri biscotti simili sono i “zaleti” o gli “storti”

Ricetta 

Ingredienti:
Farina q b
900 grammi di melassa
100 grammi di burro
2 cucchiaio colmo di pepe bianco macinato
2 busta di lievito per dolci
2 pizzichi di sale

Preparazione:
Impastare energicamente tutti gli ingredienti con una quantità di farina tale che l`impasto risulti omogeneo ma ben morbido. La pasta deve essere stesa in una sfoglia di circa mezzo centimetro dalla quale si ricavano dei biscotti. Utilizzate un bicchiere al rovescio per ricavare le forme dei biscotti(come faceva la mia nonna). A questo punto i pevarini vanno adagiati su un foglio di carta da forno ed infornati a calore moderato (circa 170°C) per circa 15 minuti. Volendo, appena tolti dal forno, si possono spennellare con uno sciroppo di acqua e zucchero.

I bussoeai

Biscotti tipici dell’Isola di Burano, popolarissimi in tutto il territorio veneziano, molto buoni ed energetici, ottimi se accompagnati con zabaione o semplicemente accompagnati con del fragolino bianco o vin santo o passito !

Ricetta

Ingredienti:
500 gr di farina
500 gr di zucchero
10 tuorli di uovo
1 albume
50 gr di burro
1 presa di sale
2 cucchiai da tavola di anice forte o mistrà
la scorza grattugiata di un limone grande

Preparazione
Impastare la farina, lo zucchero, i tuorli di uovo, l’albume (alcuni riportano di montarlo a neve), la presa di sale, il burro o la margarina. Aggiungere poi l’anice e la scorza grattugiata del limone. Lavorare per bene per circa 15 min. Lasciar riposare per 30 min in frigorifero. Poi formare dei piccoli filoncini e formare ciambelline o esse. Infornare in forno già caldo a 180° per 15 minuti o finché saranno ben dorati. Alcuni lasciano andare per 5-10 min a 180° e poi per altri 10 min a 150 gradi. I biscotti devono colorire ma non troppo!


 

Pevarini

Es una galleta rústica que se vendía generalmente durante los festivales de la aldea. Hoy todavía está en algunos bares. Los viejos los acompañan a la sombra o al cuartel … de vino blanco o tinto
Otras galletas similares son “zalets” o “crooked”

receta

ingredientes:
Harina q b
900 gramos de melaza
100 gramos de mantequilla
2 cucharadas llenas de pimienta blanca molida
2 tazas de levadura para dulces
2 pizzichi de sal

Preparación:
Mezcla vigorosamente todos los ingredientes con una cantidad de harina para que la mezcla sea homogénea pero muy suave. La masa debe colocarse en una hoja de aproximadamente media pulgada desde la que se obtienen las galletas. Usa un vidrio invertido para obtener las formas de galleta (como hizo mi abuela). En este punto, las berenjenas se colocan sobre una hoja de papel al horno y se disparan a fuego moderado (alrededor de 170 ° C) durante unos 15 minutos. Si lo desea, simplemente quitado del horno, puede cepillarse con un jarabe de agua y azúcar.

 

Yo bussoeai

típica de la isla de Burano Galletas, muy popular en todo el área de Venecia, muy bueno y lleno de energía, excelente si se acompaña con el ponche de huevo o simplemente acompañado con blanco o pasas fragolino o vin santo!

receta

ingredientes:
500 gr de harina
500 gramos de azucar
10 yemas de huevo
1 álbumes
50 gr de mantequilla
1 agarre de sal
2 cucharadas de anís fuerte o mistrà
el ajo rallado de un gran limón

preparación
Amasar la harina, el azúcar, las yemas de huevo, las claras de huevo (algunos traen nieve), la sal, la mantequilla o la margarina. Luego agregue el anís y la cáscara de limón rallada. Trabaja bien durante unos 15 minutos. Deje reposar durante 30 minutos en el refrigerador. Luego forme pequeños trozos y haga donas o ellos. Hornee en el horno ya caliente a 180 ° durante 15 minutos o hasta que estén bien dorados. Algunos lo dejan durante 5-10 minutos a 180 ° y luego durante otros 10 minutos a 150 grados. ¡Las cookies deben colorear pero no demasiado!


Pevarini

It is a rustic biscuit that was usually sold during the village festivals. Today it is still in some bars. The old ones accompany them to the shade or the quartine … of white or red wine
Other similar biscuits are “zalets” or “crooked”

recipe

Ingredients:
Flour q b
900 grams of molasses
100 grams of butter
2 tablespoons filled with ground white pepper
2 cups of yeast for sweets
2 pizzichi of salt

Preparation:
Vigorously mix all the ingredients with a quantity of flour so that the dough is homogeneous but very soft. The dough must be laid in a sheet of about half a inch from which cookies are obtained. Use a reverse glass to get the biscuit shapes (as did my grandmother). At this point, the eggplants are laid on a sheet of baked paper and fired at moderate heat (about 170 ° C) for about 15 minutes. If desired, just removed from the oven, you can brush with a syrup of water and sugar.

 

I bussoeai

Typical biscuits of the Burano Island, popular in all Venetian territory, very good and energetic, great if accompanied by zabaione or simply accompanied by white or strawberry or strawberries!

recipe

Ingredients:
500 gr of flour
500 grams of sugar
10 egg yolks
1 albums
50 gr of butter
1 grip of salt
2 tablespoons of strong anise or mistrà
the grated garlic of a large lemon

Preparation
Knead flour, sugar, egg yolks, egg whites (some bring snow), salt, butter or margarine. Then add the aniseed and grated lemon peel. Work well for about 15 min. Allow to rest for 30 minutes in the refrigerator. Then form small chunks and make donuts or them. Bake in the oven already warm at 180 ° for 15 minutes or until they are well golden. Some let go for 5-10 min at 180 ° and then for another 10 min to 150 degrees. The cookies must color but not too much!


В pevarini

Это деревенский бисквит, который обычно продавался во время деревенских фестивалей. Сегодня он все еще находится в некоторых барах. Старые сопровождают их в тени или в квадрате … белого или красного вина
Другими подобными печеньями являются «залеты» или «кривые»,

рецепт

Ингредиенты:
Мука q b
900 г мелассы
100 г масла
2 столовые ложки, заполненные молотым белым перцем
2 чашки дрожжей для сладостей
2 пиццы из соли

Приготовление:
Энергично смешивайте все ингредиенты с количеством муки, чтобы смесь была однородной, но хорошо мягкой. Тесто должно быть уложено на листе примерно в полдюйма, из которого получены куки. Используйте обратное стекло, чтобы получить форму печенья (как и моя бабушка). В этот момент баклажаны укладывают на лист выпеченной бумаги и обжигают при умеренной температуре (около 170 ° C) в течение примерно 15 минут. При желании, просто удалите из духовки, вы можете чистить сиропом воды и сахара.

 

I bussoeai

Типичное печенье острова Бурано, популярное на всей территории венецианцев, очень хорошее и энергичное, замечательное, если оно сопровождается забайоне или просто сопровождается белой или клубникой или клубникой!

рецепт

Ингредиенты:
500 г муки
500 г сахара
10 яичных желтков
1 альбом
50 г масла
1 захват соли
2 столовые ложки сильного аниса или мистра
тертый чеснок крупного лимона

подготовка
Мясная мука, сахар, яичные желтки, яичные белки (некоторые приносят снег), соль, масло или маргарин. Затем добавьте анисовую и тертую лимонную кожуру. Хорошо работать около 15 мин. Оставьте на 30 минут в холодильнике. Затем сформируйте небольшие куски и сделайте пончики или их. Выпекать в духовке уже теплым при 180 ° в течение 15 минут или до тех пор, пока они не станут хорошо золотистыми. Некоторые отпускают в течение 5-10 мин при 180 °, а затем еще на 10 мин до 150 градусов. Печеньки должны цвета, но не слишком много!

Annunci

#MERINGATA AL LIMONE

Procedimento
Per la pasta Frolla :

200 g di farina
100 g di zucchero
150 g di burro
2 tuorli
scorza grattugiata di un limone
1 presa di sale

per la crema al limone :

70 gdi burro
130 g di zucchero
2 uova intere
il succo di 2 limoni, piu’ la scorza grattugiata

per la crema pasticciera:

125 ml latte
50 gzucchero
1 tuorlo
15 g farina
una sottile scorzetta di limone

per la meringa:

3 albumi
150 g zucchero
il succo di 1/2 limone
un pizzico di vanillina

Preparazione :

Preparare la pasta frolla impastando velocemente e a mano gli ingredienti e se occorre aggiungere un po’ di latte. Quando gli ingredienti sono amalgamati, fare un panetto, coprirlo con la pellicola e metterlo a riposare in frigorifero per almeno 30 minuti. Tirare la pasta col mattarello e foderare una tortiera del diametro di 24 cm. Punzecchiare la pasta con una forchetta, coprirla con un foglio di carta oleata, riempirla con legumi secchi e cuocerla in forno a 180 gradi per 20 minuti.
Preparare la crema al limone. In un capace pentolino sciogliere a bagnomaria il burro, aggiungere lo zucchero, le uova, il succo di limone e la scorza grattugiata e lasciare cuocere fino a quando la crema si sarà addensata. Filtrare la crema e farla raffreddare in frigorifero.
Preparare la crema pasticciera. Bollire il latte con la scorzetta di limone. Battere in una terrina il tuorlo con lo zucchero adoperando una piccola frusta. Quando il composto diventa cremoso aggiungere la farina facendola scendere da un setaccio. Mescolare e aggiungere il latte bollente, eliminando prima la scorzetta di limone. Cuocere per alcuni minuti e farla raffreddare.
Per la meringa scaldare a bagnomaria gli albumi e lo zucchero. Aggiungere la vanillina ed il succo di limone. Montare molto bene con la frusta possibilmente elettrica.
Mischiare infine la crema al limone con la crema pasticciera, entrambe fredde, e riempire, con queste, il fondo di pasta frolla. Livellare con una spatola e guarnire con la meringa, servendosi del sacchetto da pasticciere munito di bocchetta rigata.
Spolverare con lo zucchero e trasferire nel grill del forno per qualche minuto per fare dorare la superficie della torta.


Method

For the Frolla pasta:
200 g of flour
100 g of sugar
150 g of butter
2 yolks
grated peel of lemon
1 grip of salt
for lemon cream:
70 grams of butter
130 g of sugar
2 eggs whole
the juice of 2 lemons, the more grated garlic
for pastry cream:
125 ml milk
50 buckwheat
1 yolk
15 g of flour
a thin slice of lemon
for meringue:
3 albums
150 g sugar
the juice of 1/2 lemon
a pinch of vanillin
Preparation :
Prepare the short pastry by quickly and by hand kneading the ingredients and adding some milk. When the ingredients are mixed, bake, cover with the film and put it in the refrigerator for at least 30 minutes. Pull the dough with the rolling pin and cover a 24 cm diameter cake. Fill the dough with a fork, cover it with a sheet of oily paper, fill it with dried pulses and bake it in the oven at 180 degrees for 20 minutes.
Prepare the lemon cream. In a pot can dissolve the butter in the bain-marie, add the sugar, the eggs, the lemon juice and the grated husk and let it bake until the cream has thickened. Filter the cream and cool it in the fridge.
Prepare the pastry cream. Boil the milk with the lemon slice. Beat in a bowl of yolk with sugar using a small whip. When the mixture becomes creamy, add the flour to a sieve. Stir and add the boiling milk, first removing the lemon slice. Cook for a few minutes and let it cool.
For meringue, warm the bladder and the sugar in the bain-marie. Add vanillin and lemon juice. Fit very well with the electric power whip.
Finally, mix the lemon cream with the pudding cream, both cool, and fill with these the bottom of pastry paste. Level with a spatula and garnish with the meringue, using a packing bag with a striped nozzle.
Dissolve with sugar and transfer to the oven grill for a few minutes to gild the surface of the cake.


procedimiento

Para la pasta Frolla:
200 g de harina
100 g de azúcar
150 g de mantequilla
2 yemas
cáscara de limón rallada
1 agarre de sal
para crema de limón:
70 gramos de mantequilla
130 g de azúcar
2 huevos enteros
el jugo de 2 limones, el ajo más rallado
para la crema de pastelería:
125 ml de leche
50 trigo sarraceno
1 yema
15 g de harina
una fina rodaja de limón
para el merengue
3 álbumes
150 g de azúcar
el jugo de 1/2 limón
una pizca de vainillina
Preparación:
Preparar el pastel corto rápidamente y amasando a mano los ingredientes y agregando un poco de leche. Cuando se mezclan los ingredientes, hornear, cubrir con la película y ponerla en el refrigerador durante al menos 30 minutos. Tire de la masa con el rodillo y cubra una torta de 24 cm de diámetro. Llenar la masa con un tenedor, cubrirla con una hoja de papel aceitosa, rellenarla con legumbres secas y hornearla en el horno a 180 grados durante 20 minutos.
Preparar la crema de limón. En una olla puede disolver la mantequilla en el baño maría, añadir el azúcar, los huevos, el jugo de limón y la cáscara rallada y dejar cocer hasta que la crema se haya espesado. Filtrar la crema y enfriar en la nevera.
Preparar la crema de pastelería. Hervir la leche con la rodaja de limón. Batir en un tazón de yema de azúcar con un pequeño látigo. Cuando la mezcla se vuelve cremosa, agregue la harina a un tamiz. Revuelva y agregue la leche hirviendo, primero quitando la rebanada del limón. Cocine por unos minutos y déjelo enfriar.
Para merengue, caliente la vejiga y el azúcar en el baño maría. Añadir la vainillina y el jugo de limón. Se ajustan muy bien con el látigo de energía eléctrica.
Por último, mezclar la crema de limón con la crema de pudding, ambos fríos, y rellenar con estos el fondo de la pasta de pastelería. Nivel con una espátula y adornar con el merengue, utilizando una bolsa de embalaje con una boquilla de rayas.
Disolver con el azúcar y transferir a la parrilla del horno durante unos minutos para dorar la superficie de la torta


процедура

Для макарон Frolla:
200 г муки
100 г сахара
150 г масла
2 желтка
тертый кожура лимона
1 захват соли
для лимонного крема:
70 г масла
130 г сахара
2 яйца целые
сок из 2 лимонов, более тертый чеснок
для кондитерских кремов:
125 мл молока
50 гречихи
1 желток
15 г муки
тонкий ломтик лимона
для безе:
3 альбома
150 г сахара
сок 1/2 лимона
щепотка ванилина
Приготовление:
Подготовьте короткое тесто быстро и вручную, перемешав ингредиенты и добавив немного молока. Когда ингредиенты смешивают, пекут, накрывают пленкой и помещают ее в холодильник в течение как минимум 30 минут. Потяните тесто со скакалкой и накройте лепешку диаметром 24 см. Заполните тесто вилкой, накройте ее листом масляной бумаги, наполните ее сухими импульсами и выпекайте в духовке на 180 градусов в течение 20 минут.
Подготовьте лимонный крем. В кастрюле можно растворить масло в бейн-мари, добавить сахар, яйца, лимонный сок и тертую шелуху, и дать ему испечь, пока сливки не утолщаются. Фильтруйте крем и охладите его в холодильнике.
Приготовьте тесто. Кипятите молоко с ломтиком лимона. Взбейте в миске желтка с сахаром, используя небольшой кнут. Когда смесь становится сливочной, добавьте муку в сито. Размешайте и добавьте кипящее молоко, сначала удалив ломтик лимона. Повар в течение нескольких минут и пусть он остынет.
Для безе, согреть мочевой пузырь и сахар в бейн-мари. Добавьте ванилин и лимонный сок. Очень хорошо подходит для кнута электроэнергии.
Наконец, смешайте лимонный крем с кремом для пудинга, как охладите, так и заполните эти дно пастообразной пасты. Выровняйте шпателем и украсьте безе, используя упаковочный мешок с полосатой насадкой.
Растворите с сахаром и перенесите в духовку гриль в течение нескольких минут, чтобы позолотить поверхность торта.

Carpaccio in salsa rosa -carpaccio in pink sauce-carpaccio en salsa rosa- карпаччо в розовом соусе

Questo famosissimo piatto di carne prende il nome dal celebre pittore veneziano Vittore Carpaccio famoso per l’uso di brillanti rossi e bianchi. E’ stato creato dal mitico proprietario dell’Harry’s Bar, Giuseppe Cipriani, nel 1950 l’anno della grande mostra di Carpaccio a Venezia. Questa è la ricetta originale:

Per 6 persone

Ci piace con…
  • Bardolino
Procedimento

La carne deve essere pulita perfettamente togliendo ogni traccia di grasso e fatta raffreddare in frigorifero. Con l’aiuto di un coltello molto affilato dovete tagliarla a fettine molto sottili che sistemerete su di un piatto di portata ricoprendola poi con la Salsa Carpaccio. Va servita subito.


This famous meat dish is named after the famous Venetian painter Vittore Carpaccio famous for the use of bright red and white. It was created by the legendary owner of Harry’s Bar, Giuseppe Cipriani, in 1950 the year of the great Carpaccio exhibition in Venice. This is the original recipe:

For 6 people

650 g beef sirloin
carpaccio sauce
We like it with …

Bardolino
Method

The meat must be thoroughly cleaned by removing every trace of fat and cool in the fridge. With the aid of a very sharp knife you have to cut it into thin slices that you will arrange on a serving plate then covering it with the Carpaccio Salsa. Be served right away.


Este famoso plato de carne lleva el nombre del famoso pintor veneciano Vittore Carpaccio famoso por el uso de rojo brillante y blanco. Fue creado por el legendario propietario de Harry’s Bar, Giuseppe Cipriani, en 1950 el año de la gran exposición Carpaccio en Venecia. Esta es la receta original:

Para 6 personas

650 g de solomillo de ternera
salsa de carpaccio
Nos gusta con …

Bardolino
procedimiento

La carne se debe limpiar a fondo quitando cada rastro de la grasa y se enfría en el refrigerador. Con la ayuda de un cuchillo muy afilado usted tiene que cortarlo en rodajas finas que usted arreglará en un plato de servir entonces cubriéndolo con la salsa de Carpaccio. Se sirve de inmediato.


Это знаменитое мясное блюдо названо в честь знаменитого венецианского живописца Витторе Карпаччо, знаменитого использованием ярко-красного и белого. Он был создан легендарным владельцем Барри Гарри, Джузеппе Чиприани, в 1950 году в году великой выставки Карпаччо в Венеции. Это оригинальный рецепт:

Для 6 человек

650 г говяжьего филе
соус карпаччо
Нам это нравится с …

Бардолино
процедура

Мясо должно быть тщательно очищено, удалив все следы жира и охладите в холодильнике. С помощью очень острого ножа вы должны разрезать его на тонкие ломтики, которые вы разместите на сервировочной тарелке, затем накройте его карпаччо-сальсой. Будьте немедленно поданы.

Le spumiglie -meringues- merengues- меренги

Le spumilie (ovvero cosa fare con gli albumi avanzati)

Ingredienti per 6 persone
6 albumi d’uova
300 g di zucchero vanigliato
burro e farina per la piastra da forno
Montare a neve gli albumi con frusta manuale o elettrica e incorporarvi lo zucchero vanigliato facendolo cadere da un setaccio e mescolando dolcemente dal basso verso l’alto perché gli albumi non smontino.
Imburrare la piastra da forno e spolverizzarla leggermente di farina. Fare i classici mucchietti aiutandovi con un cucchiaio.
Il tutto in forno a 100° con portiera semiaperta per circa un’ora. Togliere dal forno e lasciare raffreddare.


Ingredients for 6 people
6 egg whites
300 g of vanilla sugar
butter and flour for the baking tray
Put the snowballs with manual or electric whiskers and incorporate vanilla sugar into a sieve and mix gently from the top to the top because the blades do not disintegrate.
Grind the baking tray and sprinkle it slightly with flour. Make classic piles helping you with a spoon.
All in a 100 ° oven with semi-open door for about an hour. Remove from the oven and allow to cool


Igredientes para 6 personas
6 claras de huevo
300 g de azúcar de vainilla
mantequilla y harina para la bandeja de hornear
Ponga las bolas de nieve con bigotes manuales o eléctricos e incorporar el azúcar de vainilla en un tamiz y mezclar suavemente de abajo hacia arriba para que las hojas no se desintegren.
Moler la bandeja de hornear y espolvorear ligeramente con harina. Haz pilas clásicas ayudándote con una cuchara.
Todo en un horno de 100 ° con puerta semiabierta durante aproximadamente una hora. Retirar del horno y dejar enfriar.


Ингредиенты для 6 человек
6 яичных белков
300 г ванильного сахара
масло и мука для выпечки
Поместите снежки с ручными или электрическими бакенбардами и включите ванильный сахар в сито и аккуратно перемешайте снизу вверх, чтобы лезвия не распадались.
Измельчите противень и слегка посыпьте его мукой. Сделайте классические сваи, помогая вам ложкой.
Все в печи на 100 ° с полуоткрытой дверью около часа. Выньте из печи и остынете.

 

 

Risi, verze e luganega – risotto with spinach and sausage -risotto con espinacas y salchichas- ризотто со шпинатом и колбасой

Ingredienti:

• 320 g di riso per risotto (Carnaroli o Vialone)
• 10 foglie medie di verza
• 1 scalogno
• 2 salsicce
• 2 litri di brodovegetale o di carne
• sale
• pepe
• salsa di soia
• burro
• formaggio grattugiato
• vino bianco

Nel ricettario tradizionale si tratta di una minestra brodosa, dove la verza deve essere ben cotta, deve “pippare in tecia”, ovvero cuocere per un numero imprecisato di ore, con coperchio e a fuoco talmente basso che un accendino potrebbe scaldare di più. Il riso con cottura piuttosto lunga e la salsiccia sbriciolata dentro poco prima della fine della cottura. Questo per ottenere un piatto invernale e buonissimo, un po’ pesantino magari, ma davvero ottimo.
PROCEDIMENTO
Innanzitutto ho messo a bollire un brodo che avevo già preparato il giorno prima, non salato. Poi ho tagliato le verze, ne conto 2  foglie a porzione, più una per la pentola. Ne tengo una a parte che utilizzo come decorazione alla fine. Le ho tagliate a striscioline e poi a quadretti, ho sbucciato lo scalogno e l’ho tritato grossolanamente.
Ho cotto scalogno e verza in una padella per circa 4 minuti con un goccio di brodo, ho salato e pepato a piacere.
Intanto son partita con la cottura del riso: ho tostato il riso in una pentola con olio, ho aggiunto il sale, ho bagnato con il vino bianco e un goccio di soia e poi ho aggiunto il brodo un po’ alla volta per portarlo a cottura. A metà cottura ho aggiunto le verze.
Intanto ho cotto le salsicce: le ho prime bucate con una forchetta e le ho rosolate in padella, in modo da far uscire parte del grasso. Le ho poi spellate e rotte a pezzetti.
A cottura ultimata ho mantecato il riso con burro e formaggio, mantenendolo piuttosto brodoso, ho aggiunto la salsiccia sbriciolata e alla fine ho decorato con una macinata di pepe e della verza a julienne cruda.
Non è assolutamente un piatto leggero, ma è digeribile.
Buon appetito.
—————————————————————————————————

Ingredients:

• 320 g rice for risotto (Carnaroli or Vialone)
• 10 medium leaf sprigs
• 1 shallot
• 2 sausages
• 2 liters of seaweed or meat
• salt
• pepper
• soy sauce
• butter
• grated cheese
• White wine

In the traditional recipes it is a soup soup, where the cabbage must be well cooked, it must “pluck in teca”, ie bake for an unknown number of hours, with lid and focus so low that a lighter could heat up more. The rice cooked quite long and the sausage crumbled in just before the end of the cooking. This is to get a winter and very good plate, a little heavyweight, but really great.

METHOD
First I boiled a broth that I had prepared the day before, not salty. Then I cut the sprouts, counting two leaves per serving, plus one for the pot. I keep it apart that I use as decoration in the end. I cut them in strips and then squares, peeled the shallard and chopped it roughly.

 

I cooked shrimp and roasted in a pan for about 4 minutes with a drop of broth, I salted and peppered to taste.
Meanwhile I started cooking rice: I roasted the rice in a pot with oil, I added the salt, I wet with white wine and a soybean, and then added the broth a little at a time to bake it . At mid-cooking I added the sprouts.
Meanwhile, I cooked the sausages: I first threw them with a fork and roasted them in a frying pan to make part of the fat. I then twisted and broke them.
When I finished cooking, I kept the rice with butter and cheese, keeping it quite broiled, I added the crushed sausage and finally decorated it with a grind of pepper and crushed red cabbage.
It is not a light dish, it is digestible.
Enjoy your meal.


 

Ингредиенты:

• 320 г риса для ризотто (Carnaroli или Vialone)
• 10 средних веточек
• 1 шалот
• 2 колбасы
• 2 литра морских водорослей или мяса
• соль
• перец
• Соевый соус
• масло
• тертый сыр
• белое вино

В традиционных рецептах это суповый суп, где капуста должна быть хорошо приготовлена, она должна «срываться в teca», т. Е. Испечь в течение неизвестного количества часов, с крышкой и фокусироваться так низко, что зажигалка может нагреться больше. Рис приготовился довольно долго, и колбаса рухнула прямо перед окончанием приготовления. Это, чтобы получить зиму и очень хорошую тарелку, немного тяжеловес, но действительно здорово.

ПРОЦЕДУРА
Сначала я варил бульон, который я приготовил накануне, а не соленый. Затем я разрезаю ростки, считая два листа на порцию, плюс один для горшка. Я держу его в стороне, я использую его как украшение в конце. Я разрезал их полосками, а затем квадратами, очистил майор и нарезал его грубо.

 

Я приготовил креветки и обжарил в кастрюле около 4 минут с каплей бульона, я посолился и поперхнул на вкус.
Тем временем я начал готовить рис: я обжарил рис в кастрюле с маслом, я добавил соль, я намочил белым вином и соей, а затем добавил бульон немного, чтобы выпекать его , В середине приготовления я добавил ростки.
Между тем, я приготовил колбасы: я сначала бросил их вилкой и жарил их в сковороде, чтобы сделать часть жира. Затем я повернулся и сломал их.
Когда я закончил кулинарию, я держал рис с маслом и сыром, держа его довольно жаренным, я добавил измельченную колбасу и, наконец, украсил ее молотым перцем и раздавленной красной капустой.
Это не легкое блюдо, оно усваивается.
Хороший аппетит.

 


ingredientes:

• 320 g de arroz para risotto (Carnaroli o Vialone)
• 10 ramitas de hojas medianas
• 1 chalote
• 2 salchichas
• 2 litros de algas o carne
Sal
Pimienta
Salsa de soja
Mantequilla
Queso rallado
Vino blanco

En las recetas tradicionales es una sopa, donde el repollo debe estar bien cocido, debe “arrancar en teca”, es decir hornear durante un número desconocido de horas, con la tapa y el foco tan bajo que un encendedor podría calentar más. El arroz cocinado bastante largo y la salchicha se desmoronó justo antes del final de la cocina. Esto es para conseguir un invierno y un plato muy bueno, un poco pesado, pero realmente genial.

PROCEDIMIENTO
Primero herví un caldo que había preparado el día anterior, no salado. Luego corté los brotes, contando dos hojas por porción, más una para el pote. Lo mantengo aparte que utilizo como decoración al final. Las corté en tiras y luego en cuadrados, pelé la sierra y la corté bruscamente.

 

Cociné camarones y tostado en una sartén durante unos 4 minutos con una gota de caldo, salé y salpimenté a gusto.
Mientras tanto comencé a cocinar el arroz: asé el arroz en una olla con aceite, añadí la sal, mojé con vino blanco y una soja, y luego añadí el caldo un poco a la vez para hornearlo . A mediados de la cocción he añadido los brotes.
Mientras tanto, cociné las salchichas: primero las tiré con un tenedor y las asé en una sartén para hacer parte de la grasa. Entonces me retorcido y los rompí.
Cuando terminé de cocinar, guardé el arroz con mantequilla y queso, manteniéndolo bastante asado, añadí la salchicha machacada y finalmente la decoré con una rutina de pimienta y una col roja picada.
No es un plato ligero, es digerible.
Buen apetito.

#SPRITZ – аперитив

Non si fece in tempo a dire “bitter” che subito ne nacquero due versioni. Quella più “continentale”, a Padova, con l’Aperol; e quella tipicamente “lagunare”con il Select, bitter prodotto dai fratelli Pilla. E se quest’ultimo rimane orgoglioso appannaggio di Venezia, il primo si diffuse in tutto il Nord Italia fin dagli anni ‘70, per poi raggiungere il successo globale tanto da essere inserito negli elenchi dell’IBA (International Bartenders Association) con la denominazione di “Spritz veneziano”.
Ogni città del Triveneto però rivendica piccole grandi differenze nella ricetta: se a Padova si va di vino bianco frizzante, a Treviso si trova il Prosecco, a Venezia invece spariscono le bollicine e si usa un vino bianco fermo, a Udine è d’obbligo il Tocai Friulano. Spazio alla fantasia anche nelle colorazioni: oltre all’arcinota variante con il Campari al posto dell’Aperol, ne esistono anche con amari scuri come China Martini o Cynar che sostituiscono degnamente i bitter.

La ricetta veneziana recita:

  • 1/3 di vino bianco frizzante;
  • 1/3 di bitter;
  • 1/3 di acqua frizzante

 


There was no time to say “bitter” that immediately emerged two versions. The most “continental” in Padua, with Aperol; and that typically “lagoon” with the Select, bitter produced by the Pilla brothers. And if the latter remains proud of Venice, the first has spread throughout Northern Italy since the 1970’s, and then achieved global success so as to be included in the lists of the International Bartenders Association (IBA) with the name of “Venetian Spritz”.
However, every town in the Triveneto claims small big differences in the recipe: if in Padua you go for white wine, in Prosecco is located in Treviso, while the bubbles disappear in Venice and a white wine is used. Udine is obliged to Tocai Friulano. Space for fantasy also in colorings: in addition to the variant arsenal with the Campari in place of the Perol, they also exist with dark bitterns such as China Martini or Cynar who worthily substitute the bitter.

The Venetian recipe recites:

1/3 of sparkling white wine;
1/3 of bitter;
1/3 of sparkling water

 


Не было времени сказать «горький», который сразу же появился в двух версиях. Самый «континентальный» в Падуе, с Аперолом; и это типично «лагуна» с «Выбор», горькая, произведенная братьями Пилла. И если последний остается гордиться прерогативой Венеции, первое распространение по всей северной Италии с 70-х годов, а затем к глобальному успеху, чтобы включить в (списки Международной ассоциации барменов) IBA под названием «Венецианский шпиц».
Каждый город Тривенето, однако, утверждает, что небольшие, но важные различия в рецепте: если вы найдете Prosecco, Венеция вместо исчезают пузыри и используя еще белое вино в Падуе вы идете игристого белого вина в Тревизо, Удине является обязательным на Токай Фриулано. Пространство для воображения также в цветах: более all’arcinota варианта с кампарями вместо dell’Aperol, он также существует с темно-горьким, как Китаем Martini O Cynar, что достойно заменить горькие.

В венецианском рецепте говорится:

1/3 игристого белого вина;
1/3 горького;
1/3 газированной воды


No hubo tiempo para decir “amargo” que inmediatamente salió dos versiones. El más “continental” en Padua, con Aperol; y que típicamente “laguna” con el selecto, amargo producido por los hermanos Pilla. Y si éste sigue siendo prerrogativa orgulloso de Venecia, la primera se extendió por todo el norte de Italia desde los años 70, y luego al éxito global como para ser insertados en los (las listas de la Asociación Internacional de Bartenders) IBA bajo el nombre “Spritz veneciano”.
Cada ciudad de Trivéneto, sin embargo, afirma pequeñas pero importantes diferencias en la receta: si se encuentra el Prosecco, Venecia vez desaparecen las burbujas y el uso de un vino blanco todavía en Padua vas de vino blanco espumoso en Treviso, Udine es una necesidad en Tocai Friulano. Espacio para la fantasía también en colorantes: además del arsenal variante con el Campari en lugar del Perol, también existen con los mordedores oscuros como China Martini o Cynar que dignamente sustituyen al amargo.

La receta veneciana recita:

1/3 de vino blanco espumoso;
1/3 de amargo;
1/3 de agua con gas

 

Pasta e fazioi – pasta and beans -pasta y frijoles- макароны и бобы

Inizia la preparazione della ricetta della pasta e fagioli alla veneta mettendo ammollo i fagioli secchi per 12 ore.

Trascorso questo tempo, fai un trito con lardo, prezzemolo, aghi di rosmarino, 1 spicchio d’aglio, il sedano e la cipolla. Prendi una casseruola e mettici i fagioli scolati, coprili con l’acqua e aggiungi il trito e un filo d’olio. Unisci infine il pomodoro concentrato. Fai bollire le verdure per un’ora fino a che i fagioli non risultano cotti. Se necessario aggiungi un pizzico di sale.

In una casseruola versa 3-4 cucchiai di olio, la salvia e il resto dell’aglio poi cuoci per 10 minuti.

Scola i 3/4 dei fagioli e tritali con il passaverdure, rimettili nella pentola e aggiungi l’olio aromatico filtrato.

Fai bollire, metti a cuocere i tagliolini frantumati e regola con sale e pepe.

Metti la pasta e fagioli alla veneta nei piatti degli ospiti e aggiungi infine ancora un filo d’olio e un pizzico di pepe.


Iniciar la preparación de la receta de la pasta y frijoles a la veneciana poner remojo los frijoles secos durante 12 horas.

Después de este tiempo, haga un picado con manteca de cerdo, perejil, agujas de romero, 1 diente de ajo, apio y cebolla. Tomar una cacerola y poner los frijoles hacia abajo, cubrir con agua y añadir picado y aceite. Por último, agregue el tomate concentrado. Hervir las verduras durante una hora hasta que los frijoles estén cocidos. Si es necesario agregar una pizca de sal.

En una cacerola vierta 3-4 cucharadas de aceite, salvia y el resto del ajo luego cocine durante 10 minutos.

Escurrir 3/4 de los frijoles y las migas con la passavarra, ponerlos nuevamente en la olla y agregar el aceite aromático filtrado.

Hervir, cocinar los fideos triturados y regla con sal y pimienta.

Poner la pasta y los frijoles en el veneciano en los platos de los huéspedes y añadir una pizca de aceite y una pizca de pimienta.


Start preparing the pasta recipe and beans in the Veneto by soaking the dried beans for 12 hours.

After this time, make a chopped with lard, parsley, rosemary needles, 1 clove of garlic, celery and onion. Take a saucepan and put the beans down, cover them with water and add chopped and oil. Finally, add the concentrated tomato. Boil the vegetables for one hour until the beans are cooked. If necessary add a pinch of salt.

In a saucepan pour 3-4 tablespoons of oil, sage and the rest of the garlic then cook for 10 minutes.

Drain the 3/4 of the beans and crumbs with the passaverdure, put them back in the pot and add the filtered aromatic oil.

Boil, cook the crushed noodles and rule with salt and pepper.

Put the pasta and beans on the Venetian in the guests’ dishes and add a pinch of oil and a pinch of pepper.


Начните готовить рецепт макарон и бобы в Венето, впитав сушеные бобы в течение 12 часов.

По истечении этого времени сделайте измельченный с салом, петрушкой, иглами розмарина, 1 зубчиком чеснока, сельдерея и лука. Возьмите кастрюлю и положите бобы вниз, накройте их водой и добавьте нарезанное и масло. Наконец, добавьте концентрированный томат. Отварить овощи в течение одного часа, пока фасоль не будет приготовлена. При необходимости добавьте щепотку соли.

В кастрюлю залить 3-4 столовые ложки масла, шалфея и остальной части чеснока, затем варить 10 минут.

Слейте 3/4 бобы и крошки с пассавером, положите их обратно в горшок и добавьте отфильтрованное ароматическое масло.

Отварить, варить измельченную лапшу и править солью и перцем.

Поместите макароны и бобы в венецианскую посуду гостей и добавьте щепотку масла и щепотку перца.